Èjìọ̀wọ́nrín/Ọ̀wọ́nrín méjì (Èjì ọ̀wọ̀n)

EJIOWONRIN

(1)

Oju oro ko roja ina

Eka legbe ewu

A difa fun Owiwi

To n lo ree gba aya Ogbigbi oloja eye

Owiwi o de

Eye ajoru

Ti a ba ri o losan-an

O deye alegba

 

Pond weed does not transact with fire

Shoulder is the anchor for cloth

Ifa revelation to Owiwi (Owl)

Who wanted to snatch the wife of Ogbigbi, a chief among

 the birds

Here comes owiwi (Owl)

The bird which goes out only in the night

If we see you during the day

You will be subjected to unanimous disgrace

 

(Gbogbo eye lo ni ife owiwi ti won si n fun lowo. Ogbigbi naa je eye to niyi. Ogbigbi ni aya to rewa ti gbogbo eye nifee. Laitele ikilo ifa, owiwi gba iyawo ogbigbi. Gbogbo eye to korira iwa ti owiwi hu. Won ni ki o da aya pada fun alaya. Owiwi ko, dipo eyi, o fun obinrin naa loyun. Awon eye ba se ipade lati fi owiwi se esin nibikibi ti won ba ti ri i. Won fe lati ja a si ihooho loju gbogbo aye takotabo. Bee ni, owiwi ko ri eye kan soso pon leyin re. Oun naa ba wa ona abayo, o si mo pe ohun ti oun le se nip e ki oun mase jade ni osan ayafi oru. Nigba ti awon eye ko ri I ko jade osan mo, ni eekookan, won a kora won jo lo si ile re lati doju ti I, won a si maa ko orin to wa ni ila merin to gbeyin ese ifa naa, sugbon owiwi ko je yoju si won. Lati igba naa ni owiwi ti di eye ti kii jade ni osan ayafi oru.

 

Owiwi (Owl) was a very popular bird among his colleagues, every one of them liked him and accorded him befitting honor. Ogbigbi (    ) was another bird who was also prestigious. He was also accorded befitting honor. Both birds were contemporaries and bosom friends had a very beautiful wife who almost every bird admired. Ifa tells us that owiwi tried all her best to woo the woman despite the advice from ifa during consultation that he should not snatch another person'swife. Owiwi snatched the wife successfully but to his own detriment. After the deed, almost all the birds had sympathy for Ogbigbi. They gathered together and told Owiwi to return the wife. He refused and impregnated the woman, his friend's wife. Later, all the birds ganged together and decided to disgrace Owiwi anywhere he was caught. They planned to strip him naked in the presence of every bird, both male and female. In fact, no single bird supported Owiwi. Therefore, he decided not to come out during the day again but in the night. At interval, the bird would go to his house in an attempt to disgrace him. They would be there singing the song in the last four lines of the verse, but owiwi would never come out. Since then, owiwi has become a bird that comes out only in the night).

 

 

(2)

Ogba orogun ni mo ri

N ko ri ogba iyako

A difa fun Akitinpa

To n lo ree diro mo Ooro lorun

         Emi-yee Awo Ooro

A difa fun Ooro

Akitinpa lo mama ku o

Ooro a si gbele

         Ooro ti sebo Emi-yee

 

Rivalry from a co-wife is normal

Rivalry from the mother-in-law is abnormal

Ifa revelation to Akitinpa

Who aws making life unbearable for Ooro

         Emi-yee the Ifa priest of Ooro

Divine Ifa for Ooro

It is Akitinpa who will die

Ooro will still be alive

Ooro has made the ebo recommended by Emi-yee

 

Akitinpa n mu aye nira fun Ooro, iyawo omo re. Ko je ko ni ibale okan rara.Ifa kilo fun Akitinpa sugbon ko fe, Nse lo n wa isubu ooro ni gbogbo igba. Oore da ifa, a si so fun un pe ki o ru ebo pelu  okete kan, akukodie kan, ada kan, owo ati epo pupa. O ru ebo naa. Ebo oun da debi pe ooro ko mo ibi ti isegun ti wa. Ko sanna kankan lati pa Akitinpa tabi wa isubu re. lojiji, Akitinpa ni ija pelu elomiran to tun buru ju oun funra re lo. E ni naa si doju re dele patapata. Leyin eyi ni a bo ajaga buburu gbogbo kuro lara ooro.

 

Akitinpa was making life uneasy for Ooro her daughter – in –law. She did not let her have peace of mind at all. Ifa warned Akitinpa but she heeded not to the advice. She looked for Ooro' demise every moment. Ooro consulted ifa and her Babalawo told her to make sacrifice with a giant rat (okete), a cock, a cutlass, money and palmoil. She complied. The sacrifice was effective that she did not make attempt to kill not to destroy Akitinpa. Suddenly, Akitinpa had quarrel with somebody who happened to be more aggressive than Akitinpa. The person saw to her demise totally and Ooro was relieved of the burden.

 

3.

Aride werewere seke

Abopa oje kitisan

Omo tuntun abatewo rogbarogba

A difa fun anasin aya Olofin

Lojo to n moju ekun sogbere omo

Ebo ni won ni ko se

O gbebo nibe o rubo

Igba ti aja n bi

Ni Anasin n bi

Owindinwindin!

Aja lo komo dajule wa

 

 

He who has plenty brass to use as …

One with strong lead walking stick

New born baby with smoothly soft palms

Cast Ifa for Anasin, the wife of Olofin

When she was longing for children

She was advised to make ebo

She complied

When the dog started putting to bed

Anasin also started putting to bed

Plenty children!

It is the dog that ushered children into our house

4.

Olobonhunbonhun lo wonu ikoko odu

O fi owo mejeeji da gbedu idi

O dun gbamuraja gbamuraja

A difa fun Ojokoromifo omo Olofin

O n sebo re ni Ikoko

O n sebo re ni Ibaba

Ko juba Baba

Ko juba Yeye

Ko juba Oluwo

Ko juba Ojugbona

Ko juba Iyanifa

Ko juba Apetebi aya Orunmila

Iba Baba

Iba Yeye

Iba Oluwo

Iba Ojugbona

Iba Paripa

Iba Adaso mo muro

Olowo gba a laye

Ebora gba a lorun

Iwerenje parakun Obarisa

Ayafi bi mo da se

Koro ma saigba

Baba ba mi se e

Asefin asegba

Iya ba mi see

Asefin asegba

Ori ba mi se e

Asefin asegba

Ikin ba mi see

Asefin asegba

 

A scrab beetle flied into a big pot

Using its two wings to beat its buttocks as drum

It hummed incessantly

Cast Ifa for Ojukoromifo, the child of Olofin

While making his offering in concealment

While performing his sacrifice in secret

He gave no response to his father

He gave no response to his mother

He gave no response to his Oluwo

He gave no response to his Ojugbona

He gave no response to his Iyanfa

Reverence to my father

Reverence to my mother

Reverence to my Oluwo

Reverence to my Ojugbona

Reverence to my Iyanifa

Reverence to Apetebi, wife of Orunmila

Reverence to paripa

Reverence to Adaso-ma-muro

Lord! Accept it on Earth

Deity! Accept it is Heaven

Iwerenjeje trailing shrub of the Arch-Deity

Unless i do without reverence

My rituals will never be unacceptable

Aid me to accomplish it my father

Meticulous aid           

Aid me to accomplish it my mother

Meticulous aid           

Aid me to accomplish it my Ori

Meticulous aid           

Aid me to accomplish it my Ikin

Meticulous aid